![]() |
||
|
|
Welcome to the Exploding Garrmondo Weiner Interactive Swiss Army Penis. |
GFF is a community of gaming and music enthusiasts. We have a team of dedicated moderators, constant member-organized activities, and plenty of custom features, including our unique journal system. If this is your first visit, be sure to check out the FAQ or our GFWiki. You will have to register before you can post. Membership is completely free (and gets rid of the pesky advertisement unit underneath this message).
|
![]() |
|
Thread Tools |
This thing is sticky, and I don't like it. I don't appreciate it. ![]() |
Sup GFF faggots, who can't handle shit? |
First of all, I don't mind any. I don't mind dubed or subed. But I really think they both got advantages and disadvantages.
1) Subs gets annoying to read on fucking small screen, not to mention subs can miss out lots of details since they can't fit freaking 1 sentence that needs to be 1 paragraph to fully explain. 2) Not to mention lots of fucktards out there thinks that asian movie has fucked up voice over, since fucking messed up English(language) can't handle fucking full translation. Or fucktards thinking that English = same lenth as other language to say a sentence. 3) The lips doesn't really fit in for Japanese nor English so don't even argue about it. 4) Sometimes dubbing is done better then the originals IMO. 5) Will you like your games in Japanese too? 6) Don't be like "OMFG thanks to fucking dubbing actors, they messed up the whole joke for us. Fuckers". Well guess what? Oriental jokes that is done physicaly are a LOT different to Americans. Mostly you won't get it. Example: When Naruto gets his ass poked by Kakashi. I am sure most of you didn't saw that going around where you live, so you won't get that joke unless you research the damn thing or the sub explains the whole joke. But in Asia (or atleast China,Japan,Korea) those things are very common. It is a common prank, while you might call us sick freaks. We also flip female's skirt too, that's a joke too. You might take that as a guy trying to look at your underweare or touch your private, but it is different in different place. I am a dolphin, do you want me on your body? |
![]() This in particular relate to animes on VIZ, Geneon or Bandai Entertainment + ADV Films I was speaking idiomatically. ![]() ~Fav Radiant Dawn Character~
|
I am fine with subbed anime because it's original, but I do tend to fall asleep if I watch subbed at night.
I hate Naruto in english...Believe it! What kind of toxic man-thing is happening now? |
OK, people you are just going to have to deal with people liking to oringal voices they heard better than the 2ndary voices they heard(generaly) now if we go by X/1999 the Movie, can personaly cant stand the acting in either Japanese or English. It just sucked all over. i still can believe i watched in 2x thinking oh, the japanese might be better.... But conversly I have watched afew things in english after watchign them in japanese and liked it better(Hellsing comes to mind). So shows just dont work as well in japanese just because the fact that, and some shows like Naruto just dont work in english, WTF i mean, they just should have used the japanese name for the attackes and it would have been better(have watched too much dont know if it was just that one episode or not, but the voices didnt seem to match their personanlity either) But then their are some shows, FLCL, Evangelion, RahXephon, which i LOVE in both english and japanese, seeing all of them in english first. (ADV over all tends to get more stuff right and better acting in most cases from my expirence with them)
Another compairson, has any of you seen some American Cartoon in Japanese or in any other langued for that matter, comparatively, the American dubbing groups i would say do a HELL of alot better job than most others. not to say Loony toons isnt funny in japanese, but some of the puns and adult humor are not as easy to pull off. which is exactly why alot of japanese culture or word(kanji/hiragana/katakana) jokes are really hard in english just because we dont have the same view on things. You cant just shun all dubbes because they are bad, because not all dubs are, same with subbes and that japanese, you cant just watch all english because you dont know what your missing with most of the japanese audio. you have to find your mix, try and watch a series in english for at least the first 1/2 of it, then change to japanese for the 2nd 1/2 and see if you still like that japanese better? the english will grow on you, i know its surpirising, but watching .hack//sign the voices grew on me, and i couldnt stand them at first, now i dont find them that bad. FELIPE NO |
i prefer dual audio.
If the english dub is bad i take the jap. one. You cant say the original is always better. Has anyone seen Full Metal Panic! ? In english its so much more fun to watch it, the dub is excellent. FLCL is the same, i prefer it in english. Gundam Wing? I dont know who the japanese voices are but the english Zechs-speaker is great, i cant imagine the japanese one to be better. Compared to other i can choose even more since some animes are available in german but german dubs are the same as the english one, there are good ones and of course there are bad ones. Hellsing for example, the Alucards german voice is great, same with Seto Kaiba from YuGiOh. PS: never watch Chobits in either english or german -> suckx What, you don't want my bikini-clad body? |
I don't care what dub haters say. Most dubs(or..the dubs I've seen) are actually quite good. For example, most of Funimation's work have been great. For example, Dragonball, Yu Yu Hakusho, and Full Metal Alchemist have proven that dubs are generally good.
Most Japanese stress out too much, they overact, whereas most American voice actors don't put enough emotion. However, few voice actors have excellent voice talents, where they suit the anime character perfectly. Jam it back in, in the dark. ![]() |
Wark! |
Asians generally don't show too much emotion in public (there being some exceptions). Since they're generally amiable, their voice actors have to be taught to bring out their emotions more. Americans generally don't have this problem. The biggest problem in a lot of movies (and infinitely many high school drama productions) is a tendency to overact. This is compounded by voice acting, where you don't necessarily get to use your physical presence to offset this tendency. So, American actors need to restrain themselves more. So, Japanese actors are forced to overact while Americans are forced to be restrained. The other part is simply fluency. If you are listening to a foreign language, it's easier to identify "mood" or emotion than actual words, while you might actually listen to words more in English. So, even if the emotional content is the same, you "hear" more emotion in Japanese because that's one of the few things you can actually understand. There's nowhere I can't reach. |
Sup GFF faggots, who can't handle shit? |
Shit, now we are getting in to culture-ism >.> (is that even a word?)
This thing is sticky, and I don't like it. I don't appreciate it. |
the best answer to this thread is. Both Japanese and English dub are good. end of story.
I am a dolphin, do you want me on your body? ![]() |
I was speaking idiomatically. |
I don't even watch a lot of anime, so my opinion doesn't count as fanboyish.
But when i was watching Last Exile, it was the DVD so it had jap / eng audio. English was default, but i always switched to Japanese. But man, sometimes i would forget and the english audio would come on. Ridiculously bad. Dio in English? UGH! What kind of toxic man-thing is happening now? |
Oddly I prefer English dubs if they're good. However, I think I always want Japanese subs to exist on the media simply because I know that the authentic thing is there in case I should want to view it.
Generally if it's some anime present to Americans via Adult Swim, I will have already heard the English dubs and be satisfied, and for the sake of continuity continue to watch the rest of the series in English. However, if I have not seen the particular anime before or have only seen it scarcely, I will desire to see it in its original Japanese. FELIPE NO |
As I've tried to get into more anime recently, I've found that I'm becoming partial to subs. The latest case of this would be when watching Gankutsuo, which arguably has terrible dubbing (except for when it comes to the Count, who comes off pretty decent. But not decent enough)
However, unlike some japanophile enthusiasts, I know a good dub when I hear one, and while it is a preference of mine to hear it in english, it doesn't make me any less objective about watching it in its native language. I'm not the fastest reader on the planet, though, which is another reason why I don't particularly like watching things with subtitles. I think the reading, even if it's dialog to move the story along, takes away from the experience. I mean, if I wanted to read, I'd pick up a book, right? Anyway, some good dubs that I think are fan-fucking-tastic--and feel free to disagree with me here, but you're retarded if you do--are Trigun, Escaflowne, Magic Users Club, Gundam Wing... Hell, I'll even give Pokemon some credit, up until its most recent years, anyway. MEANWHILE, those of you arguing that dubbing is for kids are retarded. Shut up and stop posting, please. What, you don't want my bikini-clad body? ![]() |
Larry Oji, Super Moderator, Judge, "Dirge for the Follin" Project Director, VG Frequency Creator |
Do you subtitles can really capture the meaning of the dialogue in some anime?
I don't really. While I do think that subtitles do an effective job in translating meanings in most anime, I sometimes wish I understood Japanese just so I could fully grasp the connotations of the words spoken in anime. It's frustrating when you're sure there's something deeper behind their dialogue and the subtitles only display and reveal a direct translation. :aargh:
Jam it back in, in the dark. |
I just recently started watching the Japanese version of Sonic X with English Subtitles. It amazed me just how much more I liked the series. I admit, I wish it was spoken in my language sometimes but I'm still satisfied.
When I think of how much I like the Sonic X series because of not hearing the English Dub, it makes me really think English Dubbers really can ruin a good anime. 4Kids made this anime seem more like an American Cartoon when it had the potential to have the feel of a good anime here. They changed around good music, they got rid of the nice Anime Ending songs, and got some horrible VAs. They made a good anime seem like a low budget kids cartoon in the process of "americanizing" it. I didn't know I could enjoy a series much more because of it not being English Dubbed. There's nowhere I can't reach. |
Well it's 4Kids. What were you expecting?
This thing is sticky, and I don't like it. I don't appreciate it. |
![]() I am a dolphin, do you want me on your body? ![]() |
I'll admit, it's irritating when a company like 4kids releases DVDs with just a dub track and no Japanese audio, because that means I don't get a choice. I usually watch the subbed version of most anime that I buy, but it's stupid to deny that dubs are pretty good now. Most of them get the point across just as well as the Japanese/Eng Sub version. That's something that's really changed since I got into anime. The first generation of dubs were pretty clunky.
Most amazing jew boots |
Need I make a better example of a show than Naruto with
"BELIEVE IT!" Its not so much that the voice acting is bad, but for an anime like Naruto, you're used to 150 episodes of Japanese voices. Yes, English will sound weird. What if after 10 years your mother sounded different? Weird? Yes. The only issue I have is the random crap added or removed. I don't mean blood, I mean the stupid shit like "BELIEVE IT!" What kind of toxic man-thing is happening now? ![]() |
"BELIEVE IT" is their response to the equally annoying "DATTEBAYO" garbage that Naruto spouts just as frequently in the original Japanese language.
FELIPE NO |
I like hearing both, and seeing the different takes that Voice Actors have in thier approach of the role. While I don't understand Japanese (Other then the usual otaku-eque words that everyone knows [Kawaii = cute, desu = rozen maiden, etc.,]), the tone and meaning of the character can be heard nontheless in thier voice.
That's why I try to get Dual-Audio, so that I can hear different 'sides' to the personality of a person. Having two people voice a character in some ways allows for a deeper exploration of that character, versus just being spoken in one language. That's my two cents. However if I'm lazy I'll take English over Japanese =p Most amazing jew boots ![]() |
I just can't stand an American accent...
How ya doing, buddy? |
When it comes to what I watch, it's always going to be Japanese be it subbed or unsubbed. I know both languages, and clearly the Japanese dub is always going to be better because of the talent that is cast for those voices. A great number more Japanese seiyuu have better vocal control being able to control pitch and depth (no surprise) of their voices to vary it up. When watching Melody of Oblivion for instance, I could not tell that Bocca Serenade was Houko Kuwashima, and I was the biggest fucking Yurika Misumaru fan in the world back in the day. I should have been able to detect it from a mile away, but couldn't. That's how versatile they are.
All this compared to Lia Sargent forcibly casting herself in her 54902398th role with the same fucking voice she had when you first heard her perform. The ONLY English VA I know that can vary her voice well is Wendee Lee. There's nowhere I can't reach. |
Dubbing ends up being a problem in any video, whether it be anime, movie, cartoon, whatever. The problem comes with trying to synchronize the dialogue with the lip movements; the dialogue is messed with in order to make the visuals more realistic, but the actual dialogue often ends up being sacrificed.
I've seen some good dubs, but I find more often than not that dubbing often ends up taking important lines of dialogue, or screwing with them to the point where they don't convey the same meaning or emotion. Also, there is the problem with dumbing down the language for kids. It's pretty much one step further than replacing all swearwords in a movie when it's aired on TV, except the scene itself is interpreted in a different way. That's why I often prefer subtitles. Then again, there have been a couple of animes that I have seen the dubbing first, and then I have a hard time getting used to the Japanese voices. This thing is sticky, and I don't like it. I don't appreciate it. |