![]() |
||
|
|
Welcome to the Exploding Garrmondo Weiner Interactive Swiss Army Penis. |
GFF is a community of gaming and music enthusiasts. We have a team of dedicated moderators, constant member-organized activities, and plenty of custom features, including our unique journal system. If this is your first visit, be sure to check out the FAQ or our GFWiki. You will have to register before you can post. Membership is completely free (and gets rid of the pesky advertisement unit underneath this message).
|
![]() |
|
Thread Tools |
I guess thats how the japanese pronounces it ? Rei-uhn. Sorry.. not really big on the j-language =/.
There's nowhere I can't reach. ![]() |
probably the zoids in the america version got localization, most of the translation here follow the original Japanese (like Rockman Exe Manga in our country, it's clearly using name from japanese, like Rockman, Netto, Meiru, etc)
I dont really know about it though... This thing is sticky, and I don't like it. I don't appreciate it.
|
Most amazing jew boots ![]()
Last edited by Synthesis; Jul 15, 2006 at 09:56 PM.
|
damn. One word: mistranslation.
![]() I would like to know how his name is written in katakana, perhaps the translator overlook some ten2 in the character. I was speaking idiomatically.
|
Viz is doing the dub, eh? I'll hold judgement untill I see it for myself but my hopes aren't that high compared to thier current track record as far as when they do it aimed at kids (Naruto, Megaman NT, yugi oh etc.).
What kind of toxic man-thing is happening now? |
I love Zoids Chaotic Century and Guardian Force!
I too woke up early one morning to discover it after watching New Century Zero in the afternoons. I also have a couple of Zoids models. They're a lot of fun to build and watch them walk around. FELIPE NO |
Raven - レイヴン What, you don't want my bikini-clad body? ![]() |
It's clearly Re-i-bu-n
I'm pretty sure the translator mistook ヴ ("bu", "vu") as ウ ("u", without tenten) aggh. ![]() Jam it back in, in the dark.
|
There's nowhere I can't reach. ![]() |
Luckily only first volume has been published. I have contacted the company though, I hope they will do something about this.
The most stupid mistranslation I ever met here is when a translator mistook Byakko (びゃっこ) as Byatsuko (びゃつこ) in Samurai Deeper Kyo manga. The translator mistook っ (which is put to make double sound in consonant) as つ (tsu) but I could understand, sometime raw manga's furigana is just too small, which make it harder to translate. EDIT: this meant the translator doesnt read Zoids series I guess. ![]() This thing is sticky, and I don't like it. I don't appreciate it.
|
Still though, if the translator isn't 100% sure that the characters are correct he should contact the company or the author himself to make sure. Does he mispronounce Raven's name throughout the entire manga? I am a dolphin, do you want me on your body? ![]() |
Yes, it's misprounanced in the whole 1st volume. I hope the publisher didnt mind to correct this at 2nd volume though, I have contacted the publisher.
Other silly mistranslation I found is in the local Ranma 1/2. In the first volume, the "P-Chan" was translated into "P-Honey". ![]() But luckily, they seem to realize the mistake and changed it into "P-Chan" in the next volumes. ^^; I was speaking idiomatically.
|
When will they be releasing Volume 2 of the manga? It would make sense that the company should contact you saying they've made the necessary corrections. What kind of toxic man-thing is happening now? ![]() |