|
Having sex scenes at all seems counter-productive to what they're trying to do with the game, though. They'd be able to reach a much wider audience if they didn't insist on anything explicit, and indeed the sex scenes almost sound gratuitous if that's not the focus of the story. So why bother at all? It just winds up relegating the thing to the same unsavory bin as any other hentai game.
|
Well the characters fall in love and have sex (or make love, whichever way you want to put it). It's not a story meant for kids, and not just because it has sex scenes. By your logic, all movies should aim for the PG-13 rating or lower because someone dying, swearing or bleeding is gratuitous.
They did insist on explicit (if you really need to put it that way), it's an adult story probably because of those sex scenes, but then that's what differentiates it.
You have a lot of people saying the really good h-games have such good stories the sex scenes can be removed from the console versions as they are so out of place. I'm just saying the sex scene(s) weren't out of place or tacked on at all here, it was where the characters' relationships came to a point. It sounds to me like Soldier's reasoning for editing out the sex scenes from the Evangelion doujin for RE-Take (though he did do it for his little sister), while I felt they were a bigger part of the whole (and the strange atmosphere).
|
Since this thread is based on a translated japanese dating sim, I guess this is the best place to ask:
Does anyone (not here, but ANYWHERE) translate japanese visual novels or dating simulators? The ones by Kid look interesting, and there's a fair few which get quite a high score ranking on this famitsu-like website which reviews them critically, so I was just wondering.
It'd be great if there were some patches for PS2 games like this, or PC ones. I know there's a few PC ones but some of the PS2 games just won't see it into PCs.
|
I doubt they're mass-translating them in the way you're hoping, but they've done a few. Mirror Moon translated Tsukihime and Melty Blood, and is currently working on Kagetsu Tohya if I understood correctly. From other Type-Moon works, they recently finished translating Fate/Stay Night (or at least some of the arcs).
NNL translated Wind -a breath of heart- (which was pretty generic) and I recall a few groups working on a number of titles, so there are translators for them, but they're usually stuck in forever WIP or forgotten.
I am a dolphin, do you want me on your body?