Gamingforce Interactive Forums
85242 35212

Go Back   Exploding Garrmondo Weiner Interactive Swiss Army Penis > Garrmondo Entertainment > Video Gaming
Register FAQ GFWiki Community Donate Arcade ChocoJournal Calendar

Notices

Welcome to the Exploding Garrmondo Weiner Interactive Swiss Army Penis.
GFF is a community of gaming and music enthusiasts. We have a team of dedicated moderators, constant member-organized activities, and plenty of custom features, including our unique journal system. If this is your first visit, be sure to check out the FAQ or our GFWiki. You will have to register before you can post. Membership is completely free (and gets rid of the pesky advertisement unit underneath this message).


[Classic] Tales of Phantasia PS1 Fully Translated
Reply
 
Thread Tools
Final Fantasy Phoneteen
what


Member 119

Level 36.08

Mar 2006


Reply With Quote
Old Dec 26, 2007, 10:22 PM Local time: Dec 26, 2007, 08:22 PM #1 of 49
I honestly don't see why they did it. Waste of time when there's both an official localization for the GBA and an english patch for the original. Cless should have been focusing on Tales of Destiny 2.

Jam it back in, in the dark.
Final Fantasy Phoneteen
what


Member 119

Level 36.08

Mar 2006


Reply With Quote
Old Dec 26, 2007, 10:37 PM Local time: Dec 26, 2007, 08:37 PM #2 of 49
The GBA version isn't feature-complete when compared to the PS1 version, and the English patch for the SNES version is hopelessly inaccurate. They pretty much made up most of the dialogue themselves. I would also like to point out that "Cless" of Phantasian Productions is not the one responsible for this hack.
So you get vocals with your game. I don't see why efforts should be wasted on a game people can already play in english when there's plenty of other Tales games they could be focusing their efforts on.

And I read the first post, so I'm well aware that Cless didn't produce this patch.

I'd rather this group do ToD2 now that I think about it. They wouldn't take 7 years to do it. =P
Hah, touché.

There's nowhere I can't reach.
Final Fantasy Phoneteen
what


Member 119

Level 36.08

Mar 2006


Reply With Quote
Old Dec 26, 2007, 10:52 PM Local time: Dec 26, 2007, 08:52 PM #3 of 49
You're right, they should do the games you want to play, not the games they want to play. There are far more differences between the GBA and PS1 versions than just the voices, but I won't go into that here. The point is that they worked on what they wanted to work on, and for some reason that angers you.

I almost don't want to tell you that throughhim413 has mentioned the possibility of working on other "Tales of..." titles in the future, but he has.
You've got me pegged, to be sure. I've been a voracious importer of Tales games for years though, so I've already played Tales of Destiny 2. Enough times to have Judas' Majin Rengoku Satsu (i.e. a lot).

What I'm talking about is not what I want to play, but what others can't. Regardless of whether or not they're missing out on a few scraps Namco tossed when they crammed the game onto the GBA, others can play through and experience the game. Many of these same fans would be excited to play Tales of Destiny 2 for the first time, as well as others who would prefer to play a new game in the series (instead of an old one with a few new tricks).

But hey, blind accusations are cool.

Most amazing jew boots

Last edited by Final Fantasy Phoneteen; Dec 26, 2007 at 10:59 PM.
Final Fantasy Phoneteen
what


Member 119

Level 36.08

Mar 2006


Reply With Quote
Old Dec 26, 2007, 11:12 PM Local time: Dec 26, 2007, 09:12 PM #4 of 49
There's a reason why I replaced the second quote, so if you want to give me crap about a comment I've retracted, go ahead. The problem is that you've already labeled me as some guy demanding that a random translator work on this RPG because I like it, and I don't appreciate that kind of portrayal. Would you? It's an accusation made with about a paragraph of evidence. I consider that premature.

In any case, you'd be silly to think public releases are a complete afterthought, and there is an audience out there they would like to please. This is why they go through the trouble of having progress reports and the like. Stop trying to educate me on how translations work and how much time it takes to work on these things. I know this is charity, and I know translations don't just magically pop out of someone's ass. But there's a reason they work on games like Tales of Phantasia and not Mobile Electric Beast Telefang, and you know it.

I am a dolphin, do you want me on your body?

Last edited by Final Fantasy Phoneteen; Dec 26, 2007 at 11:17 PM.
Final Fantasy Phoneteen
what


Member 119

Level 36.08

Mar 2006


Reply With Quote
Old Dec 26, 2007, 11:25 PM Local time: Dec 26, 2007, 09:25 PM 1 #5 of 49
I offered to remove it from my own post. I don't see how I can be any more reasonable.
Mass-editing (both mine and yours) is causing confusion. Your post was much larger by the time I finished my response, and initially offered no removal.

I'd just leave it, in case any third-party is reading this with much amusement.

Quote:
Fine. I acknowledge that you're suggesting that they work on a different game because lots of fans would appreciate it. Do you acknowledge that even this is unlikely to affect their decision? I trust you're happy with the revised versions of my posts in this thread?

I admit that this is true, but if you don't think that this is secondary to their own personal motivation to work on the game, I suggest you hang out on the R.H.D.N forums some more.
I know it won't affect their decision, but this is why I've aired my grievances. Just like how everyone airs their grievances with Hometek over not translating the 2D Tales games. They choose what they want to translate, and I have no control over it. It doesn't mean that I can't have an opinion on what would be a wiser choice however, and that's what led me to post in the first place.

In any case, I know that personal motivation is the major factor. It's fun to challenge yourself and see if you can't reach an impressive goal like, say, translating a text-heavy video game. But there's quite a bit of reward in the happiness you bring to others by doing stuff like this. Praise itself is a nice reward, and it does have a fair bit of influence. That's all I meant.

How ya doing, buddy?

Last edited by Final Fantasy Phoneteen; Dec 26, 2007 at 11:28 PM.
Final Fantasy Phoneteen
what


Member 119

Level 36.08

Mar 2006


Reply With Quote
Old Dec 27, 2007, 12:04 AM Local time: Dec 26, 2007, 10:04 PM #6 of 49
All I did was to make the sarcastic comment that your grievances won't get the job done. It was true then, and it's true now. Sorry you took such offense to that, but I figured that if you were going to be robust in your criticism you wouldn't mind a robust response.
No, you made a comment that they shouldn't listen to me because my 'advice' also happened to be what I wanted. That wasn't the logic I used in the point I was making, so that was the counterpoint I took offense to. Robust or not, falsity will grate my nerves. We've come to an understanding though, so I'm fine now.

Quote:
I really don't know if you're going to believe me, but the Tales of Destiny 2 translation would in no way have been the wiser choice. I don't understand romhacking as well as those who actually do it, but I do know that writing ASM hacks without a debugger is not practical. In order to create a good translation patch you really need to do some ASM work in order to modify the game's text routines. A good example of where this comes into play is the skit subtitles.

Yeah... you wouldn't believe just how much of it is personal. I know guys who worked on games they don't really even expect anyone to like because they wanted to hone their skills and do the best job they could.
If a translation is impossible or near-impossible from a practical sense, then they should come out and say so (perhaps even putting the project on hold). I will only assume that progress is stifled in some way if they tell me, but right now the Tales of Destiny 2 page states that the project is "coming along extremely well."

I know about the plight of the translator, and I've known plenty over those guys over the years. It's tough and can be pretty thankless prior to release, I won't deny that.

Quote:
If you believe that, then let me ask you a question. What kind of an influence do you think it has when they see posts criticising them for their choice of game?
If a significant amount of my audience is displeased with the choice I make, I would become disappointed that I wouldn't be pleasing the group in general (niche fans aside) when I released the patch. That doesn't mean translators should give up because of complaints, and that's why my intent isn't to complain enough so that Cless quits Phantasia.

Quote:
You mentioned Keitai Denjuu Telefang earlier, and I don't know if you really would like to play it, or if it just happens to be an example of the most obscure game you can think of. Either way, you might be interested in this.
I chose that game for comedic effect, and I was aware that a project had been started for the sequel. I believe this choice in translation was because of the stories about the "Pokemon Diamond/Jade" piracy scams that involved this game's direct predecessor, and not because of any sort of demand for a translation.

Quote:
I don't feel bad for them at all. They made up lines for comic effect that weren't in the original game and that completely changed the meaning of certain scenes. I don't see that as a good thing under any circumstances.
Pretty safe to assume you weren't a Working Designs fan!

What kind of toxic man-thing is happening now?

Last edited by Final Fantasy Phoneteen; Dec 27, 2007 at 12:06 AM.
Final Fantasy Phoneteen
what


Member 119

Level 36.08

Mar 2006


Reply With Quote
Old Dec 28, 2007, 12:43 AM Local time: Dec 27, 2007, 10:43 PM #7 of 49
This guy are sick, etcetera.

How ya doing, buddy?
Reply


Exploding Garrmondo Weiner Interactive Swiss Army Penis > Garrmondo Entertainment > Video Gaming > [Classic] Tales of Phantasia PS1 Fully Translated

Forum Jump


All times are GMT -5. The time now is 06:50 PM.


Powered by vBulletin® Version 3.8.9
Copyright ©2000 - 2026, vBulletin Solutions, Inc.