|
|
Welcome to the Exploding Garrmondo Weiner Interactive Swiss Army Penis. |
GFF is a community of gaming and music enthusiasts. We have a team of dedicated moderators, constant member-organized activities, and plenty of custom features, including our unique journal system. If this is your first visit, be sure to check out the FAQ or our GFWiki. You will have to register before you can post. Membership is completely free (and gets rid of the pesky advertisement unit underneath this message).
|
|
Thread Tools |
Tales of Phantasia PS1 Fully Translated
Romhacking.net
Romhacking.net Romhacking.net Yes yes yes! I have waited so long to play this version of the game in English. I tried to play the SNES version but dejap's translation was way too retarded for my taste. And the PSX version is supposed to be the ultimate version of this game anyway. I'm gonna burn the patched game to a CD-R and play this sucker on my modded PS2. So yeah, if you're looking for a classic Tales fix here ya go. Most amazing jew boots |
It's a really nice translation too. I participated in the hacking team's beta test, so I've had chance to see quite a bit of the game already. It works fine on a PS1 or PS2, and pretty well on the PSP as well. Some users reported random lockups on the PSP but extremely rare.
There's nowhere I can't reach. |
gonna have to PSP this one.
Thanks, Miles~ This thing is sticky, and I don't like it. I don't appreciate it. WALK WITH THE DREAMERS,
THE BELIEVERS, THE COURAGEOUS, THE CHEERFUL, THE PLANNERS, THE DOERS, THE SUCCESSFUL PEOPLE WITH THEIR HEADS IN THE CLOUDS AND THEIR FEET ON THE GROUND. LET THEIR SPIRIT IGNITE A FIRE WITHIN YOU TO LEAVE THIS WORLD BETTER THAN WHEN YOU FOUND IT. |
I feel sorry for poor Cless from Phantasian Productions though. This must be a slap in the face to him. He's spent the last 7 years working on this and this group does it in under half a year. And the read me even says it was a super easy hack job and everything.
I am a dolphin, do you want me on your body? |
Cless and not Cress?
Klarth and not Claus? Subtitles for skits and nomenclature selector? This is less a translation than a full-on hack! Thanks, Miles! I was speaking idiomatically. |
I honestly don't see why they did it. Waste of time when there's both an official localization for the GBA and an english patch for the original. Cless should have been focusing on Tales of Destiny 2.
What kind of toxic man-thing is happening now? |
I'd rather this group do ToD2 now that I think about it. They wouldn't take 7 years to do it. =P
FELIPE NO |
What, you don't want my bikini-clad body?
Last edited by Soluzar; Dec 26, 2007 at 10:35 PM.
|
And I read the first post, so I'm well aware that Cless didn't produce this patch.
Jam it back in, in the dark. |
Maybe they can do the translation for Mother 3 for us.
How ya doing, buddy? |
I almost don't want to tell you that throughhim413 has mentioned the possibility of working on other "Tales of..." titles in the future, but he has.
This thing is sticky, and I don't like it. I don't appreciate it.
Last edited by Soluzar; Dec 26, 2007 at 11:20 PM.
|
How would I go about putting this on my psp? would anyone care to give me instructions?
I am a dolphin, do you want me on your body? |
What I'm talking about is not what I want to play, but what others can't. Regardless of whether or not they're missing out on a few scraps Namco tossed when they crammed the game onto the GBA, others can play through and experience the game. Many of these same fans would be excited to play Tales of Destiny 2 for the first time, as well as others who would prefer to play a new game in the series (instead of an old one with a few new tricks). But hey, blind accusations are cool. Most amazing jew boots
Last edited by Final Fantasy Phoneteen; Dec 26, 2007 at 10:59 PM.
|
It's not like they could have spent these four months translating ToD2 even with the best will in the world. It's just not ready to happen yet.
Then you download PSX2PSP and you convert your BIN/CUE image into a PSP format EBOOT. You can supply a custom icon if you wish. I think the team made a nice one for you to use. It's not too difficult, just load up the PSX2PSP application and open the pictures and the disc image. Then just copy it to your PSP. If you're using a 3.XX series custom firmware it will boot up from your /PSP/GAME/ folder just fine. How ya doing, buddy?
Last edited by Soluzar; Dec 26, 2007 at 11:19 PM.
|
There's a reason why I replaced the second quote, so if you want to give me crap about a comment I've retracted, go ahead. The problem is that you've already labeled me as some guy demanding that a random translator work on this RPG because I like it, and I don't appreciate that kind of portrayal. Would you? It's an accusation made with about a paragraph of evidence. I consider that premature.
In any case, you'd be silly to think public releases are a complete afterthought, and there is an audience out there they would like to please. This is why they go through the trouble of having progress reports and the like. Stop trying to educate me on how translations work and how much time it takes to work on these things. I know this is charity, and I know translations don't just magically pop out of someone's ass. But there's a reason they work on games like Tales of Phantasia and not Mobile Electric Beast Telefang, and you know it. FELIPE NO
Last edited by Final Fantasy Phoneteen; Dec 26, 2007 at 11:17 PM.
|
What, you don't want my bikini-clad body?
Last edited by Soluzar; Dec 26, 2007 at 11:27 PM.
|
I'd just leave it, in case any third-party is reading this with much amusement.
In any case, I know that personal motivation is the major factor. It's fun to challenge yourself and see if you can't reach an impressive goal like, say, translating a text-heavy video game. But there's quite a bit of reward in the happiness you bring to others by doing stuff like this. Praise itself is a nice reward, and it does have a fair bit of influence. That's all I meant. How ya doing, buddy?
Last edited by Final Fantasy Phoneteen; Dec 26, 2007 at 11:28 PM.
|
Glad to hear that they got this one out. I was honestly surprised as I heard NOTHING about this. When one mentioned it in the PSP thread (I think it was there), I did a search only to find the 80% complete thing from the other group that has been working on it for years. I feel bad for them as they were possibly close to finishing, only to find out that another team beat them to the punch and in record time.
I also feel a bit for Dejap as they also spent quite a bit of time on the game only to basically have people rip it apart and have it now become 'obsoluette'. I never really thought I'd see THAT day coming but apparently (according to others) it has. Wonder what project this team will tackle next though. There's nowhere I can't reach. |
You mentioned Keitai Denjuu Telefang earlier, and I don't know if you really would like to play it, or if it just happens to be an example of the most obscure game you can think of. Either way, you might be interested in this. Additional Spam:
Most amazing jew boots
Last edited by Soluzar; Dec 26, 2007 at 11:44 PM.
Reason: This member got a little too post happy.
|
I found Dejap's translation charming in a... certain way. "Fucks like a tiger" and all.
This certainly is exciting. :] Until Xenogears came along this was just about my favourite game of ever, so now I finally get to play the best version of it. Whoop. I am a dolphin, do you want me on your body? |
TV Nihon tends to have a policy of doing "what they want, how they want it" and sadly the only reason people put up with their shit is that they're generally the only product available. I just want to say, I think you ended up blowing this out of proportion Soluzar, especially when "sarcasm" on the internet is far from transparent and the guy you're talking to is obviously just putting his thoughts on the issue out there. You've both been civil though, so that at least gives some vindication to discussion.
Still, if the guys who did the translation to this fine game are aiming to be professional or even just do this for the love of the craft, then they'd take Generic Badass' comments as constructive and either factor it in or continue to do things their own way. Not waste time and energy getting, of all things, hurt over some text on the internet. You don't get hurt over the comments of detractors unless you're thin skinned and incapable of growing as a person. How ya doing, buddy? |
Honestly I thought that by the end of it we were having a good discussions, so I don't really see it as any kind of a problem. I'm bored, I write some posts. It's not a big deal, it's words on the internet like you said. I don't see it as a big deal, it's just a way to occupy the hours.
The only point I've been trying to make with this is that they will only translate the games they want to translate. If someone else thinks it's wasted effort, I don't think that matters at all to them. Additional Spam:
What kind of toxic man-thing is happening now?
Last edited by Soluzar; Dec 27, 2007 at 12:02 AM.
Reason: This member got a little too post happy.
|
FELIPE NO |
I know about the plight of the translator, and I've known plenty over those guys over the years. It's tough and can be pretty thankless prior to release, I won't deny that.
What, you don't want my bikini-clad body?
Last edited by Final Fantasy Phoneteen; Dec 27, 2007 at 12:06 AM.
|
Jam it back in, in the dark. WALK WITH THE DREAMERS,
THE BELIEVERS, THE COURAGEOUS, THE CHEERFUL, THE PLANNERS, THE DOERS, THE SUCCESSFUL PEOPLE WITH THEIR HEADS IN THE CLOUDS AND THEIR FEET ON THE GROUND. LET THEIR SPIRIT IGNITE A FIRE WITHIN YOU TO LEAVE THIS WORLD BETTER THAN WHEN YOU FOUND IT. |