|
|
Welcome to the Exploding Garrmondo Weiner Interactive Swiss Army Penis. |
GFF is a community of gaming and music enthusiasts. We have a team of dedicated moderators, constant member-organized activities, and plenty of custom features, including our unique journal system. If this is your first visit, be sure to check out the FAQ or our GFWiki. You will have to register before you can post. Membership is completely free (and gets rid of the pesky advertisement unit underneath this message).
|
|
Thread Tools |
A Hypothetical Question on Typography
I got my mitts on this:
Spoiler:
Which was basically translated already as you can see in: Spoiler:
Which then puts this cleanly in the realm of the hypothetical. Why reinvent the wheel, after all? Having said that, what sort of typography would you use, if you were, hypothetically of course, turning this into English? A mockup can be found at: Spoiler:
But fonts and localization being what they are, there's literally too little room for many names to be located where they are on the original. Hence the Chinese subtitlers chose to include all and sundry on a black bar on the bottom. How would you, dear reader, use layout and typography in this instance? Here is the same scene, with hypothetical subtitles stripped: Spoiler:
Jam it back in, in the dark.
Last edited by Zergrinch; Feb 15, 2011 at 01:13 PM.
|
It depends. Presuming you've got nothing but ye olde basal fonts, something a bit rounded might apply, like Gill Sans.
Lots of exemplary free alternatives are out there. Just don't... don't Comic Sans it. There's nowhere I can't reach. |
|
Similar Threads | ||||
Thread | Thread Starter | Forum | Replies | Last Post |
Hypothetical riddle thing | LZ | Pang's Violence Basement | 7 | Feb 14, 2007 03:54 PM |